Nasi słuchacze pracują w systemie ultra-intensywnym, który trwa 1 rok akademicki (2 semestry, 300 godzin, z czego 180 godzin w kabinach). Bardzo często ilość przepracowanych godzin przez słuchacza znacznie przekracza 300, ponieważ nasi studenci mają prawo do nieodpłatnego, indywidualnego korzystania z laboratorium w trakcie tygodnia poza zajęciami.
Zajęcia odbywają się CO TYDZIEŃ (jest to niezwykle istotne przy nauce tłumaczeń kabinowych) między 8:00 a 19:00 z godzinną przerwą obiadową w środku dnia.
Sekcja angielska ma zajęcia w soboty lub niedziele (do wyboru przez słuchacza), sekcja niemiecka w soboty a sekcja rosyjska w niedziele.
Praca w CST oparta jest na zasadzie tzw. „crash-course” – w ciągu 1 roku akademickiego (od października do czerwca) uczestnicy szkolenia mają okazję do zapoznania się z olbrzymią ilością wiedzy praktycznej z wielu dziedzin, nieodzowną w pracy zawodowego tłumacza, jej intensywnego przećwiczenia w warunkach laboratoryjnych, poznania nowatorskich technik kształcenia oraz samokształcenia tłumaczy, a także skonsolidowania i zintegrowania dotychczas nabytych zdolności językowych. Oprócz zdobycia ogromu wiedzy koniecznej do wykonywania zawodu tłumacza, nasi słuchacze robią kolosalny postęp w dziedzinie praktycznej znajomości języka, co jest nieodzowne dla każdego anglisty/rusycysty/germanisty.
Także, W RAMACH ZAJĘĆ – to bardzo ważne(!), nasi słuchacze przechodzą szkolenie systemów CAT (Computer Aided Translation), takich jak TRADOS, memoQ czy WordFast.
Nasi absolwenci mają możliwość dalszego rozwoju – na specjalizacjach: Medycyna-Prawo lub Technika-Ekonomia.
Na specjalizacje przyjmujemy też osoby, które wprawdzie nie są naszymi absolwentami ale mają doświadczenie tłumaczeniowe i pragną zdobyć (lub rozwinąć) nową wiedzę i praktykę.